< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.