< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
“To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
And should he still live for ever? not see the pit?
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °