< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.