< Psalmi 37 >
1 Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.