< Psalmi 37 >
1 Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.