< Psalmi 37 >

1 Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< Psalmi 37 >