< Psalmi 34 >
1 Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on ALEF Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima!
【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
2 BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
3 GIMEL Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno!
請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
4 DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
5 HE U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša.
你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
6 ZAJIN Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba.
卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
7 HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
8 TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
9 JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
10 KAF Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice.
富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
11 LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
12 MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
13 NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
14 SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
15 PE Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove.
因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
16 AJIN Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji.
上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
17 SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
18 KOF Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava.
上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
19 REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
20 ŠIN On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti.
把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
21 TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
22 Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe.
上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。