< Psalmi 22 >

1 Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 “U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 “Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.

< Psalmi 22 >