< Psalmi 22 >
1 Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 “U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 “Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん