< Psalmi 22 >
1 Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 “U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 “Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。