< Psalmi 22 >

1 Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 “U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 “Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalmi 22 >