< Psalmi 22 >

1 Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 “U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 “Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Psalmi 22 >