< Psalmi 22 >

1 Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 “U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 “Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”

< Psalmi 22 >