< Psalmi 18 >
1 Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.