< Psalmi 18 >
1 Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
2 Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
3 Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
4 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
5 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
6 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
7 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
8 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
9 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
10 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
11 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
12 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
13 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
14 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
15 Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
16 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
17 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
18 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
19 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
20 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
21 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
22 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
23 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
24 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
25 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
26 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
27 jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
28 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
29 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
30 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
31 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
32 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
33 noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
34 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
35 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
36 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
37 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
38 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
39 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
40 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
41 Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
43 Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
44 Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
45 sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
46 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
47 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
48 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
49 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
50 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.
Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.