< Psalmi 18 >
1 Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ