< Psalmi 18 >
1 Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.