< Psalmi 18 >
1 Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。