< Psalmi 139 >
1 Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
2 ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
3 Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
4 Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
5 S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
6 Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
7 Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
8 Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. (Sheol )
Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol )
9 Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
10 i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
11 Reknem li: “Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!” -
Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
12 ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
13 Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
14 Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
15 kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
16 Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
17 Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
18 Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
21 Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
22 Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
23 Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!
Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!