< Psalmi 132 >

1 Hodočasnička pjesma.
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 Spomeni se, o Jahve, Davida i sve revnosti njegove: kako se Jahvi zakleo, zavjetovao Snazi Jakovljevoj:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 “Neću ući u šator doma svog nit' uzaći na ležaj svoje postelje,
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 neću pustit' snu na oči nit' počinka dati vjeđama,
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 dok Jahvi mjesto ne nađem, boravište Snazi Jakovljevoj.”
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 Eto, čusmo za nj u Efrati, nađosmo ga u Poljima jaarskim.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Uđimo u stan njegov, pred noge mu padnimo!
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 “Ustani, o Jahve, pođi k svom počivalištu, ti i Kovčeg sile tvoje!
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 Svećenici tvoji nek' se obuku u pravednost, pobožnici tvoji nek' radosno kliču!
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 Poradi Davida, sluge svojega, ne odvrati lica od svog pomazanika!”
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: “Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 Budu li ti sinovi Savez moj čuvali i naredbe kojima ih učim, i sinovi će njini dovijeka sjedit' na tvom prijestolju.”
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 “Ovo mi je počivalište vječno, boravit ću ovdje jer tako poželjeh.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 Svećenike njegove u spas ću odjenuti, sveti će njegovi kliktati radosno.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj.”
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”

< Psalmi 132 >