< Psalmi 132 >
MAING Ieowa, kom kotin tamanda Dawid o a apwal akan karos,
2 Spomeni se, o Jahve, Davida i sve revnosti njegove: kako se Jahvi zakleo, zavjetovao Snazi Jakovljevoj:
Me kauki ong Ieowa, o a inauki ong Kot manaman en Iakop:
3 “Neću ući u šator doma svog nit' uzaći na ležaj svoje postelje,
I sota pan pedelong ong nan im ai, o i sota pan wendi pon los,
4 neću pustit' snu na oči nit' počinka dati vjeđama,
I sota pan mueid ong mas ai en mair, de por en mas ai, en mair pena,
5 dok Jahvi mjesto ne nađem, boravište Snazi Jakovljevoj.”
Lao i pan diar ekis wasa ong Ieowa, wasan tanpas en Kot manaman en Iakop.
6 Eto, čusmo za nj u Efrati, nađosmo ga u Poljima jaarskim.
Melel, se ronger duen i nan Eprata; se diaradar i nan sap en Iaar.
7 Uđimo u stan njegov, pred noge mu padnimo!
Se pan pedelong ong nan tanpas a o kaudok ni utipa.
8 “Ustani, o Jahve, pođi k svom počivalištu, ti i Kovčeg sile tvoje!
Kotida, Maing Ieowa, koti dong omui kamol, komui o kopan omui manaman!
9 Svećenici tvoji nek' se obuku u pravednost, pobožnici tvoji nek' radosno kliču!
Sapwilim omui samero kan en likau kida pung, o sapwilim omui me saraui kan en pereperen.
10 Poradi Davida, sluge svojega, ne odvrati lica od svog pomazanika!”
Re der sopwei sang mas en sapwilim omui me keidier, pweki Dawid sapwilim omui ladu.
11 Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: “Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.
Ieowa kotin kaula ong Dawid kaula melel eu, o a sota pan kawukila: I pan kasapwiladang mol om kisan kadaudok om.
12 Budu li ti sinovi Savez moj čuvali i naredbe kojima ih učim, i sinovi će njini dovijeka sjedit' na tvom prijestolju.”
Ma noum seri ko pan kolekol ai inau, o ai kusoned akan, me I pan kawewe ong irail, nairail seri ko ap pil pan mondi pon mol om kokolata.
13 Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
Melel Ieowa kotin pilada Sion, o a kotin men kotikot wasa o.
14 “Ovo mi je počivalište vječno, boravit ću ovdje jer tako poželjeh.
Iet wasan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukauson ia, pwe wasa et I kin mauki.
15 Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.
I pan kapaiada kan a manga, o pan ki ong me samama re’rail prot toto.
16 Svećenike njegove u spas ću odjenuti, sveti će njegovi kliktati radosno.
O I pan kalikauwi kida maur arail, samero kan, o me lelapok re’rail pan ngisingis laud.
17 Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
18 U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj.”
I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmarki pan mi pon monga.