< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
(Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
(Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
(Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
(Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
(Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
(Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
(Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
(Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
(Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
(Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
(Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
(Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
(Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
(Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.