< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.