< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.