< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psalmi 119 >