< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.