< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalmi 119 >