< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.