< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
१७अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
२५मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
३३हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
४१हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
४९जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
५७यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
६५हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
७३तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
८१मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
८९हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
९७आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
१०५तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
११३मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
१२१मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
१२९तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
१३७हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
१४५मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
१५३मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
१६१हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
१६९हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

< Psalmi 119 >