< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.