< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalmi 119 >