< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.