< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Psalmi 119 >