< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.