< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.