< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalmi 119 >