< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalmi 119 >