< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.