< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.