< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.