< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.