< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!