< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Psalmi 119 >