< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
This I had because I kept thy precepts.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.