< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
They do no evil; they go in his ways.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.