< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.