< Psalmi 109 >

1 Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 “Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Psalmi 109 >