< Psalmi 109 >
1 Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
2 Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
6 “Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
7 Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
8 Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
11 Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
12 Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
13 Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
25 Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
27 Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
30 Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.