< Psalmi 107 >
1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.