< Psalmi 107 >

1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< Psalmi 107 >